|
Dịch thuật tài liệu kỹ thuật chuyên nghiệp là một công việc đầy khó khăn, và đối với dịch tài liệu kỹ thuật thì còn khó khăn hơn, với rất nhiều từ ngữ chuyên ngành khó hiểu, thậm chí ngay cả từ ngữ đã chuyển sang tiếng Việt bạn vẫn chưa hiểu hết nghĩa. Vậy thì cần phải có phương pháp gì? Dưới đây là một số lời khuyên cho bạn.
- Dich bám nghĩa của từng chữ: đòi hỏi bạn phải giỏi ngữ pháp, từ vựng tiếng anh tốt, nhưng nhược điểm là người đọc khó hiểu, bởi bản dịch sẽ theo văn phong tiếng anh, nhưng có lẻ đây là cách mà nhiều người (
- Dịch thoát nghĩa: chuyên ngành, thuật ngữ kỹ thuật, vốn từ không những tiếng anh mà cả tiếng việt phải kha phong phú, cách diễn dịch này có thể tóm lược, bỏ qua, thêm bớt,
Khi gặp từ mới các bạn có thể tìm kiếm qua nhiều công cụ trong phần chuẩn bị đã giới thiệu
- Dau khi dịch các bạn nên tham khảo người khác, bạn bè, diễn đàn, Thầy cô, gíao viên dạy anh văn nếu các bạn thấy có chổ nào đó chưa ổn. Dùng công cụ chuyển đổi: Nhắm giúp cố định văn bản, hình ảnh, công thức,vv các bạn có thể dùng nhiều công cụ như Quark Express, NeMark Point, Acrobat converter, theo mình cái đơn giản nhất là dùng công cụ chuyền từ work ra file Acrobat.
Phạm vi giao hàng miễn phí:0902 246 766
Tất cả các địa chỉ trong nội thành Hà Nội. Đối với các địa chỉ quá xa, chúng tôi sẽ sử dụng dịch vụ chuyển phát nhanh…
Địa chỉ: 802-CT3B-KĐT Mễ Trì Thượng-Nam Từ Liêm-Hà Nội
|